Traduction et littérature européenne

Par la traduction, angle négligé des études universitaires, non seulement les grandes œuvres ont vocation à être connues au-delà des frontières, mais elles suscitent de l’émulation partout où elles sont traduites.
Par Pascal Caglar, professeur de lettres (Paris)
Instrument indispensable de partage de textes, la traduction est cependant une activité méconnue de l’histoire littéraire. Si les grands mouvements esthétiques et les grandes œuvres n’ont traversé l’Europe d’est en ouest et du sud au nord que grâce au travail des traducteurs, ceux-ci n’ont jamais vraiment vu leur rôle de passeurs et d’introducteurs de littératures voisines reconnu à sa juste valeur. […]

Pour lire la suite, téléchargez l’article ou abonnez-vous
Niveau(x) d'études :
Tous niveaux
Fichier(s) lié(s) :
Abonnez-vous ou connectez-vous pour accéder aux fichiers.
Page(s) :7