Migrer d'une langue à l'autre ?

Migrer d'une langue à l'autreLa Délégation générale à la langue française et aux langues de France (ministère de la Culture et de la Communication) organise la troisième édition de la journée d’étude Migrer d’une langue à l’autre ?,  en partenariat avec la Direction des affaires culturelles d’Île-de-France et le musée national de l’Histoire de l’immigration.
Cette journée se tiendra le mercredi 18 novembre 2015 de 9 h à 18 h au musée national de l’Histoire de l’immigration, à Paris.
Elle  débutera par une table ronde, “Les langues de l’immigration entre savoir et représentations”, suivie d’un débat avec le public.

Quatre ateliers en parallèle seront proposés l’après-midi :

  • Atelier 1 : École et plurilinguisme : des ressources pour les enseignants.
  • Atelier 2 : Des compétences linguistiques sur les marchés internationaux.
  • Atelier 3 : Médias, nouvelles technologies et réseaux sociaux.
  • Atelier 4 : Politiques culturelles en Île-de-France.

.
• Entrée libre dans la limite des places disponibles. Inscription obligatoire ici.

Musée national de l’histoire de l’immigration, Palais de la Porte-Dorée, 293, avenue Daumesnil, 75012 Paris.
• Télécharger le pré-programme de la journée.
.
 

Captations vidéo des journées de 2014 et 2013

Les langues de l’immigration,
édition 2014

Les langues de l’immigration contribuent à la diversité culturelle qui caractérise la France. Elles sont pratiquées à des degrés divers, sur un mode toujours mineur par rapport à la langue majoritaire : dans le milieu familial, dans le cadre de démarches administratives et d’accès au droit, au travail entre personnes d’une même nationalité ou communauté, dans les associations culturelles,dans les médias communautaires, etc.
Qu’elles soient considérées comme un handicap ou une richesse, ce sont les représentations autant que les faits qui font débat. Pourquoi et comment reconnaître des langues minorées en raison du statut socio-économique de leurs locuteurs ? Comment les prendre en compte dans une éducation au plurilinguisme ? De quelle manière les valoriser dans un cadre professionnel et à quelles fins les investir dans les pratiques culturelles ?

 

• Ouverture.
• Exposé introductif : Penser le rapport des langues entre elles.
• Table ronde 1 : Quelle pédagogie du plurilinguisme entre langue de la famille et langue de l’École ?
• Exposé introductif : Les langues de l’immigration dans les enquêtes publiques.
• Table ronde 2 : Les enseignements de l’enquête « Information et vie quotidienne ».
• Table ronde 3 : Quels outils pour mesurer la présence des langues de l’immigration ?
• Restitution des ateliers par les rapporteurs.
• Conclusion par Louis-Jean Calvet, suivie d’un entretien avec Xavier North.
.
Télécharger les actes de la journée du 26 novembre 2014 (pdf).
.
.

Les langues de l’immigration,
édition 2013

• Table ronde 1 : Les langues des migrants en France.
• Table ronde 2 : Quelles langues pour l’accès aux droits et l’activité professionnelle.
• Table ronde 3 : Des langues pour l’éducation, de la petite enfance à l’institution scolaire.
• Table ronde 4 : Culture en contact, création et pédagogie.
• Clôture par Xavier North et Barbara Cassin.
.
Télécharger les actes de la journée du 25 septembre 2013 (pdf).
.

• Voir dans les pages Actualités de “l’École des lettres” : “Tire ta langue” : comment valoriser la richesse des langues parlées par les élèves, par Frédéric Palierne.

.
 

l'École des lettres
l'École des lettres

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *